A Phocás, el campesino

In March of 1903, Rubén Dario had his second son, and wrote the poem "Phocás el campesino" dedicated to him because Ruben Dario called him Phocás el campesino. In 1905, Phocás el campesino dead by a bronchopneumonia.

Spanish Poems

A Phocás, El Campesino

Phocás el campesino, hijo mío, que tienes
en apenas escasos meses de vida, tantos
dolores en tus ojos que esperan tantos llantos
por el fatal pensar que revelan tus sienes...


Tarda a venir a este dolor adonde vienes,
a este mundo terrible en duelos y en espantos;
duerme bajo los Ángeles, sueña bajo los Santos,
que ya tendrás la Vida para que te envenenes...


Sueña, hijo mío, todavía, y cuando crezcas,
perdóname el fatal don de darte la vida
que yo hubiera querido de azul y rosas frescas;


pues tú eres la crisálida de mi alma entristecida,
y te he de ver, en medio del triunfo que merezcas
renovando el fulgor de mi psique abolida.
Rubén Darío

A Phocás, El Campesino (English)

Phocás el campesino, my son, that you are
only with two months of life, so many
pain in your eyes that wait so many tears
by the fatal thought which reveal your temples...


It's late to come to this pain where you go,
to this terrible world in duels and ghosts;
sleep under the Angels, dream under the Saints,
you will have your life for poison it...


My son keep dreaming and, and when you grow up,
forgive me about giving you the fatal gift of life
that I would wanted blue and fresh roses;


because you are a chrysalis of my sorrowful soul,
and I'll see you, in middle of the triumph you deserve
renewing the glare of my abolished psyche.
Rubén Darío




© 2007-2016 - All Rights Reserved